IIIf et IIIg contre IIIF ou IIIG erreurs répandues

JFK
Avatar de l’utilisateur
Spécialiste
Messages : 1394
Depuis le 29 jan 2006
Orient breton
Tiens cela faisait longtemps que nous n’avions pas été gratifiés d’un rituel sermon sur les anglicismes forcément barbares car, au sens des romains, étrangers. :rollvert:

C’est oublier un peu vite qu’en matière de collection l’essentiel des transactions se fait dans un environnement anglo-saxon.

Où n’en déplaise, « collapsible » et « red slot » sont des termes courants et admis...
cedric-paris
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 7821
Depuis le 20 oct 2013
A moto à travers le Gondwana
amansjeanphilippe a écrit :
ok, alors le Jean D est postérieur au Jean?

:grin: C'est pour ça que je l'ai appelé "Jean (Modèle D)" :wink: J'espère qu'il ne m'en tiendra pas rigueur.

JFK toujours bon camarade avec les autres a écrit :
Ce fil commence, comme certains à radoter... à croire que "reformulez, reformulez, il en restera toujours quelque chose" (...) cela faisait longtemps que nous n’avions pas été gratifiés d’un rituel sermon sur les anglicismes (...) n’en déplaise, « collapsible » et « red slot » sont des termes courants et admis...


Amusant. Sans dire que JFK radote, merci à lui d'avoir justement reformulé et re-reformulé ce que je disais: à l'usage, il y a plusieurs appellations possibles pour beaucoup d'objets Leica. "Collapsible" ou "rentrant", c'est tout bon. Et franchement, idem pour "Entrée" , "return" ou "retour chariot", lâchez un peu la grappe aux gens. L'ambiance n'en serait que meilleure si l'on était un peu plus inclusifs (par exemple, en arrêtant de radoter que les autres intervenants qui n'ont rien demandé sont des radoteurs, gougnafiers, et autres termes agressifs). De source sûre, ces invectives sempiternelles sont à l'origine de l'écoeurement et de l'éloignement de membres du forum. Au passage, les allusions "âgistes" (sur l'âge des gens) ne sont pas bienvenues. En anglais: be kind. C'est dit :content:
Carpe Noctem
mcintosh
Habitué
Messages : 335
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Gimme five, man !
L'emploi de l'anglais est dû au fait que la plupart des livres sur Leica sont rédigés dans cette langue.
Cependant, comme nous sommes en France, afin de défendre la mémoire de Molière, de Victor Hugo et de tant d'autres talents, il est loisible d'utiliser "rideau rouge", "rentrant", "état proche du neuf" (et non pas mint), et, bien sûr, les fameux "dispositif à déclenchement synchronisé permettant de générer des éclairs" et "accessoire à alimentation électrique autonome assurant, lors de la prise de vue, le défilement de la pellicule jusqu'à la suivante".
"+1" de la part de : cedric-paris
cedric-paris
    Rep : Éviter de s’égarer dans des terminologies hasardeuses...
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 7821
Depuis le 20 oct 2013
A moto à travers le Gondwana
Jean D. a écrit :
PLOOT évoquerait-il quelque chose ? Probablement pas


Probablement pas, encore que, ce pourrait être une distortion du mot anglais "Plot" (comme Google est une distortion de goggles). Cela ne concerne pas tous les codes 5 lettres. J'ai relevé quelques codes qui évoquent à l'évidence des mots en allemand, anglais, français, italien, voire latin ou préfixes. Quelques exemples:
FIKUS
VIDEO
FIORE
FOKAL
BAZOO (-ka, seule évocation possible des premières syllabes. L'instrument de musique date de 1910)
SOMNI
VISOR
Carpe Noctem
JFK
Avatar de l’utilisateur
Spécialiste
Messages : 1394
Depuis le 29 jan 2006
Orient breton
Vos deux posts consistant en un radotage contre la modération sont HS. Relisez la Charte.

C'est bien ce type de comportement qui conduit des collectionneurs émérites comme Jean de Bordeaux à quitter ce site

Exactement! C'est ce qui est dit plus haut. ça et faire parler les absents en votre faveur :grin:
cedric-paris
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 7821
Depuis le 20 oct 2013
A moto à travers le Gondwana
Dans ce fil similaire sur les I, il était question de refondre l'article sur le Standard.
Où en est-on? Peut-on relancer cet article ou participer à son écriture?
Carpe Noctem
mcintosh
Habitué
Messages : 335
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Standard... avec un d ou avec un t ?
Nan, j'plaisante...
cedric-paris
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 7821
Depuis le 20 oct 2013
A moto à travers le Gondwana
Bonne question. Dupond d ou Dupont t? Barbe au-dessus ou en-dessous?


©LeicaCamera
Carpe Noctem
"+1" de la part de : LOOHW, mcintosh
Jean D.
    Le Leica Standard deviendrait-il un fossile vivant oublié ?
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 6205
Depuis le 24 jan 2004
Paris
Bonjour !

Plus haut, Cédric vient de s’interroger :
C'est pour ça que je l'ai appelé "Jean (Modèle D)" :wink: J'espère qu'il ne m'en tiendra pas rigueur.

:D Que nenni, bien au contraire ! Je suis photographe mais avant tout paléontologue, alors tout ce qui concerne de magnifiques antiquités me plaît beaucoup…
:idea: Et ci-dessus, à propos du Leica Standard, Cédric souhaite relancer cet article ou participer à son écriture… Entendu, je m’occuperai dès que possible de la rédaction de ce sujet fort intéressant, peut-être en ta compagnie !

Jean D.
mcintosh
Habitué
Messages : 335
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Le Standard ne serait-il pas un Leica I C avec un bouton de rebobinage extensible et un barillet des vitesses de moindre diamètre ?

Xenophon
Avatar de l’utilisateur
Habitué
Messages : 335
Depuis le 27 oct 2014
Val d'Oise
citation :
Tiens cela faisait longtemps que nous n’avions pas été gratifiés d’un rituel sermon sur les anglicismes forcément barbares car, au sens des romains, étrangers.


Cette remarque est bien étonnante, alors que je préconise l'usage de l'allemand quand il s'agit des produits Leitz/Leica, et de ne traduire en français que lorsque c'est nécessaire à la compréhension.

Par ailleurs, où voyez-vous de l'anglophobie ? Préférer l'usage de sa langue maternelle chaque fois que c'est possible n'implique pas pour autant le rejet des autres langues ; je les utilise bien volontiers, en tant que de besoin et même pour le plaisir. Je remarque simplement que "collapsible" relève du jargon d'initié, alors que "télescopique", "rentrant" ou "escamotable" sont compris de votre voisin de palier. La clarté me semble préférable à l'ésotérisme.

Enfin, l'usage des anglicismes, souvent dû à une certaine forme de paresse intellectuelle, conduit à des dérives ridicules, notamment par la francisation de faux amis :"digital" - relatif aux doigts - au lieu de "numérique", "versatile" - porté à changer souvent d'opinion - au lieu de "polyvalent", etc. Ne confondons pas évolution de la langue et abâtardissement.
"+1" de la part de : amansjeanphilippe, mcintosh
mcintosh
Habitué
Messages : 335
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Reconnaissons aux tenants du vocabulaire anglais appliqué à nos chers Leica que, dans un cas au moins, on ne saurait leur donner tort.
En effet, pour les premiers Leica II (Couplex pour les vieux, ou type D pour les anglo-saxons), la terminologie "Lavatory seat" décrivant l'extrémité arrondie du capot, sous le sélecteur des vitesses, me semble plus plaisante à l'oreille que "siège de chiottes".
Gil_78-2B
Membre des Amis
Messages : 790
Depuis le 2 jan 2015
Chatou (78400) et/ou Ile Rousse (20220)
Otez moi d'un doute, ''collapsible'' c'est pour les objectifs (50mm) et pas pour le boitier :arrow: :arrow-anim:
Et dire qu'il suffirait de ne plus l'acheter pour plus que ça se vende...
mcintosh
Habitué
Messages : 335
Depuis le 6 juil 2021
Le Tholonet
Gil_78-2B a écrit :
Otez moi d'un doute, ''collapsible'' c'est pour les objectifs (50mm) et pas pour le boitier :arrow: :arrow-anim:


Tout dépend de quelle hauteur il tombe...
Jean D.
    Couplex / Objectifs rentrants
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 6205
Depuis le 24 jan 2004
Paris
Bonsoir !

Ci-dessus, mcintosh a défini ainsi deux catégories :
les premiers Leica II (Couplex pour les vieux, ou type D pour les anglo-saxons)

…Pour les "vieux" francophones ! En effet l’appellation "Couplex", apparue sous l'impulsion de Tiranty, fut et demeure actuellement en vigueur chez les leicaïstes francophones (pas forcément vieillissants) ; cette appellation évoquait alors la nouveauté du télémètre, intégré au boîtier et couplé avec plusieurs objectifs.


© Tiranty

Ensuite, au sujet du Couplex de 1932, il a extrapolé la traduction de cette façon :
la terminologie "Lavatory seat" décrivant l'extrémité arrondie du capot, sous le sélecteur des vitesses, me semble plus plaisante à l'oreille que "siège de chiottes".

Certes ! Mais l’oreille est davantage habituée à entendre évoquer plus élégamment un « siège de WC », tout au moins celle de mon homonyme bordelais qui rédigea cette page (voir "Variations" au deuxième paragraphe), sans d’ailleurs avoir hésité à s'asseoir sur une abréviation anglaise, si j'ose écrire !

Quant à Gil_78-2B, ayant ajouté de précautionneux guillemets, il a questionné à propos des objectifs rentrants :
Otez moi d'un doute, ''collapsible'' c'est pour les objectifs (50mm) et pas pour le boitier :arrow: :arrow-anim:

N’oublions pas la variante de l’Emar f:4/90 mm à baïonnette à monture téléscopique (voir la deuxième illustration ici).

Jean D.
PrécédenteSuivante

Retourner vers Leica à vis

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant cette section : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités